članak: 6 od 30  
Back povratak na rezultate
Kultura
2013, br. 138, str. 93-101
jezik rada: srpski
izvorni naučni članak
doi:10.5937/kultura1338093G


Pisanje uz granicu - Trst kao mali prostor velikih razlika
Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet

Sažetak

Italijanski grad Trst, kao mesto susreta jezika i kultura i kao mali prostor velikih razlika, pred pisce postavlja izazov multilingvalizma. Romansijer koji je zreli period života i najveći deo spisateljske karijere vezao za ovaj grad na severoistoku Italije, u kome se premrežavaju slovenska, germanska i romanska kultura, istarski Italijan Fulvio Tomica, svojom tematizacijom etničke i jezičke stranosti, nagovestio je karijeru svog znatno mlađeg kolege, Slovenca iz Trsta Marka Sosiča, i stvaranje u pograničnom prostoru koje se odvija u mnogo ugodnijem istorijskom i kulturnom kontekstu. Rad posebnu pažnju posvećuje Sosičevom romanu Balerina, balerina, nedavno prevedenom na srpski jezik, koji svojom specifičnom multilingvalnom matricom razotkriva svu složenost graničnog položaja jedne kulture u eri globalizacije.

Ključne reči

granica; globalizacija; regionalna književnost; prevođenje

Reference

Even, Z.I. (2000) The position of the translated literature within the literary polysystem. u: Venuti L. [ur.] The Translation Studies Reader, London - New York
Sgubin, L. (2008) Il plurilinguismo nella comunità slovena di Trieste: una proposta di traduzione letteraria. Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione
Sosič, M. (2012) Balerina, balerina. Beograd
Tomizza, F. (2012) Bagremova šuma. Umag