Metrika

  • citati u SCIndeksu: 0
  • citati u CrossRef-u:0
  • citati u Google Scholaru:[]
  • posete u poslednjih 30 dana:9
  • preuzimanja u poslednjih 30 dana:6

Sadržaj

članak: 7 od 311  
Back povratak na rezultate
2020, br. 14, str. 1-12
Evropa i judeohrišćanska Biblija
Jevrejski univerzitet u Jerusalimu, Departman za biblijske studije, Jerusalim, Izrael

e-adresaemanuel.tov@mail.huji.ac.il
Ključne reči: Biblija; Evropa; Septuaginta; Vulgata; starolatinski prevodi; prevod; slikarstvo; jezik; kultura; imena
Sažetak
Kulture evropskih zemalja razvile su se zahvaljujući uticaju hrišćanstva i judeohrišćanske Biblije na oblasti jezika, folklora, likovne umetnosti, muzike, teatra i književnosti. Ovaj ogroman uticaj može se porediti samo sa uticajem klasične kulture. Rad analizira ovaj uticaj u tri glavne oblasti - jezik, slikarstvo i davanje imena, navodeći brojne primere. Mnogi evropski jezici preveli su jevrejske idiome koji su postali deo naše svakodnevice poput "zemlja u kojoj teče med i mleko" (Izl 3, 8). Mnoga lična imena današnjih Evropljana imaju biblijsko poreklo, ali se ne izgovaraju onako kako su zabeleženi na jevrejskom, nego u prilagođenom obliku kakav je nastao preko Vulgate i Septuaginte poput Hava - Eva, Šošana - Suzana, Jirmjahu - Jeremija itd.
Reference
Naknadno pridodat članak: provera, normiranje i linkovanje referenci u toku.
Blass, F., Debrunner A., Funk, R. (1961), A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature, Chicago: University of Chicago Press.
Daley, S. (2019). The Textual Basis of English Translations of the Hebrew Bible, Supplements to the Textual History of the Hebrew Bible, Vol. 2, Leiden: Brill, 2019.
Deissmann, A. (1902). Die Rachegebete von Rheneia, Philologus 61, 252-65.
Greenslade, S.L. ed. (1963). The Cambridge History of the Bible: Volume 3, The West from the Reformation to the Present Day, Cambridge: Cambridge University Press.
Könnecke, C. (1885). Die Behandlung der hebräischen Namen in der Septuaginta. Programm des Koeniglichen und Groening'schen Gymnasiums zu Stargard in Pommern, Stargard.
Krašovec, J. (2010). The Transformation of Biblical Proper Names, Library of Hebrew/Old Testament Studies, 418, New York/London: T&T Clark.
Rosenau, W. (1902) Hebraisms in the Authorized Version of the Bible, Baltimore: Lord Baltimore Press.
Salzmann, B., Schäfer, R. (2009). Bibelübersetzungen, christliche deutsche. https://www.bibelwissenschaft.de/stichwort/15285/ accessed 27 November 2019.
Shewey, J. (2015). English Bible translations based on the Vulgate, https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/5598/english-bible-translations-based-on-the-vulgate accessed 27 November 2019.
Teems, D. (2012). Tyndale: The Man Who Gave God an English Voice, Brentwood, Tennessee.
 

O članku

jezik rada: engleski
vrsta rada: izvorni naučni članak
DOI: 10.5937/sabornost2014001T
primljen: 15.10.2020.
prihvaćen: 19.10.2020.
objavljen u SCIndeksu: 20.12.2020.

Povezani članci

Nema povezanih članaka