- citati u SCIndeksu: 0
- citati u CrossRef-u:0
- citati u Google Scholaru:[
]
- posete u poslednjih 30 dana:3
- preuzimanja u poslednjih 30 dana:2
|
|
2020, br. 168, str. 112-132
|
Imaginarni protagonisti frazema savremenog italijanskog jezika
Imaginary protagonists in idiomatic expressions of the contemporary Italian language
Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet, Odsek za romanistiku, Srbija
Sažetak
Cilj ovog rada je da predstavi imaginarne ličnosti iz dela pisane ili usmene književnosti, koje su zbog svog haraktera, specifičnih okolnosti i događaja, učinjenog ili izrečenog našle svoje mesto u italijanskim ustaljenim izrazima. Većina analiziranih likova u ovom radu je izmišljena, dok se za neke vezuju naj - raznovrsnije priče i legende, uglavnom nejasnog porekla. Tvorac analiziranih likova je individualan i poznat subjekat, ako je reč o književnom delu kao izvoru iz kojeg su preuzeti, ali stvoritelj ovih likova može biti i kolektivan, te samim tim nepoznat subjekat, koji je dugo stvarao karakteristike svojih protagonista u okviru narodne fantastike, mitova i legendi, gradeći vremenom nove varijante i značenja. Iako predmet istraživanja ovog rada čine frazemi savremenog italijanskog jezika, kada je reč o ovim jezičkim oblicima ne možemo govoriti o savremenosti u užem smislu. Naime, zbog ustaljenosti ovi izrazi predstavljaju svojevrsnu starinu, prenošenu generacijama kroz vreme i prostor, te ćemo smatrati savremenim one frazeme koji se po obliku i značenju prepoznaju u jeziku i govoru 20. i 21. veka, a ekscerpiraćemo ih iz opštih i frazeoloških rečnika i zbirki.
Abstract
The aim of this paper is to present imaginary personalities from oral and written literature who have found their place in Italian fixed expressions due to their character, specific circumstances, events or the things they have done or said. Most of the analysed characters in this paper are fictional, while some are associated with the most diverse stories and legends, mostly of unclear origin. If the analysed characters have been taken from a literary work, their creator is an individual and therefore a known subject. The creator of these characters can also be a collective author, and therefore an unknown subject. The characteristics of the protagonists in folk fiction and folklore have been created for a long time and they have been constantly attributed new meanings and language varieties. Although the subject of research in this paper are phrases of the contemporary Italian language, when it comes to these language forms, we cannot talk about contemporaneity in a narrower sense. Namely, due to their stability, these expressions represent a kind of antiquity, passed down from generation to generation through time and space. We will consider as contemporary those idioms which are recognizable in form and meaning in the language and speech of the XX and XXI century, and we will extract them from general and phraseological dictionaries and collections.
|
|
|
Reference
|
|
Ariosto, L. (1954) L'Orlando Furioso. Milano-Napoli: Riccardo Ricciardi Editore
|
|
Astolfi, G.F. (1642) Della officina istorica. Venezia: Per li Turrini
|
|
Battisti, C., Alessio, G. (1952) Dizionario etimologico italiano. Firenze: Barbèra, Vol. III
|
|
Blatešić, A. (2007) Italijanske poslovice kao frazeološki i prevodilački problem. Beograd: Univerzitet u Beogradu-Filološki fakultet, magistarski rad
|
|
Blatešić, A. (2016) Personaggi storici, mitici ed immaginari nella fraseologia e paremiologia italiana. u: Quaestiones romanicae: Atti del Convegno CICCRE Comunicazione e cultura nella Romania europea, Universitatea de Vest din Timisoara, IVa edizione
|
|
Boiardo, M.M. (1951) L'Orlando innamorato. u: Orlando innamorato: Sonetti e canzoni, Torino: UTET
|
|
Bologna, C. (1993) Tradizione e fortuna dei classici italiani. Torino: Einaudi, vol. I
|
|
Cherubini, F. (1843) Vocabolario milanese-italiano. Milano: dall'Imp. Regia Stamperia, Vol. IV
|
|
Collodi, C. (1948) Le avventure di Pinocchio. u: Opere, Firenze: Le Monier
|
|
Cortelazzo, M., Zolli, P. (1979) Il nuovo etimologico: Dizionario etimologico della lingua italiana. Bologna: Zanichelli Editore
|
|
Devoto, G. (1985) Avviamento all'etimologia italiana: Dizionario etimologico. Milano: Mondadori
|
|
Franceschi, T. (2004) La formula proverbiale. u: Boggione V., Massobrio L. [ur.] Dizionario dei proverbi, Torino: UTET
|
|
Goldoni, C. (2011) Il servitore di due padroni. Venezia: Marsilio Editori
|
|
Guazzotti, P., Oddera, M.F. (2006) Il grande dizionario dei proverbi italiani. Bologna: Zanichelli editore
|
|
Klajn, I. (1996) Italijansko srpski rečnik. Beograd: Nolit
|
1
|
Kovecses, Z. (2010) Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press, second edition
|
|
Lapucci, C. (2007) Dizionario deiproverbi italiani. Firenze: Le Monnier
|
|
Mordeglia, C. (2010) Dalla favola al proverbio, dal proverbio alla favola: Genesi e fortuna dell'elemento gnomico fedriano. u: Lelli E. [ur.] Philologia antiqva, Pisa-Roma: Fabrizio Serri Editore, 3
|
3
|
Mršević-Radović, D. (2008) Frazeologija i nacionalna kultura. Beograd: Društvo za srpski jezik i književnost Srbije
|
|
Pittano, G. (2004) Frase fatta capo ha. Bologna: Zanichelli editore
|
|
Pollidori, O.C. (2002) Per la storia del detto Le gambe fanno giacomo giacomo. u: L 'Accademia della Crusca per Giovanni Nencioni, Firenze: Le Lettere, XII
|
|
Potić, D. (2007) Poetika otklona - Šarl Pero i braća Grim - počeci umetničke bajke. Nasleđe, Kragujevac, vol. 4, br. 6, str. 99-110
|
|
Quartu, M., Rossi, E. (2018) Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Milano: Hoepli Editore
|
2
|
Simić, R. (2001) Opšta stilistika. Beograd: Jasen
|
|
Torresani, S. (1990) Invito alla lettura di Carlo Goldoni. Milano: Ugo Mursia Editore
|
3
|
Vulović, N. (2015) Srpska frazeologija i religija - lingvokulturološka istraživanja. Beograd: Institut za srpski jezik SANU
|
|
Weinstein, D. (2011) Savonarola the Rise and Fall of a Renaissance Prophet. New Haven, CT: Yale University Press
|
|
Zingarelli, N. (1996) Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli, str. 2144
|
|
|
|