Metrika

  • citati u SCIndeksu: 0
  • citati u CrossRef-u:0
  • citati u Google Scholaru:[]
  • posete u poslednjih 30 dana:20
  • preuzimanja u poslednjih 30 dana:8

Sadržaj

članak: 2 od 56  
Back povratak na rezultate
2023, vol. 65, br. 2, str. 59-77
O profesiji ovlašćenog sudskog prevodioca u Srbiji
aKriminalističko-policijski univerzitet, Beograd, Srbija
bUniverzitet u Beogradu, Rudarsko-geološki fakultet, Srbija
Ključne reči: prevođenje; pismeno prevođenje; usmeno prevođenje; ovlašćeni sudski prevodilac; ovlašćeni sudski tumač
Sažetak
Profesija ovlašćenog sudskog prevodioca/tumača često ostaje neprimetna i nedovoljno proučena, a postoje i mnoge zablude u vezi sa njom, kako u javnosti, tako i unutar profesionalne zajednice. Mnogo je problema vezanih za obavljanje ove profesije, tim pre što se profesija prevodioca uopšteno gledano nedovoljno ceni. Da bi bilo jasnije koliko zapravo tipovi usmenog prevođenja mogu da budu različiti, u radu smo pre svega predstavili klasifikaciju usmenog prevođenja i to ne samo na simultano i konsekutivno, koje se uglavnom pominje kao najopštija klasifikacija u literaturi, nego onako kako je vide ljudi koji se ovom profesijom bave. U radu smo dalje izneli pregled statusa profesije u nekim zemljama Evrope i u Srbiji. Podaci za zemlje Evrope govore da je situacija daleko od idealne, dosta toga još treba da se uradi da bi se pravno uredio status profesije, kriterijumi za obavljanje posla i sl. Situacija u Srbiji je bolja nego u većini zemalja koje su u radu obuhvaćene pregledom, ali ima prostora za dalje unapređenje.
Reference
*** Law on the general swearing-in of court interpreters (Court interpreters' law -GDolmG). https://www.buzer.de/Gerichtsdolmetschergesetz. htm, dostupan 29. 1. 2023
*** (2020) Legal translation and interpreting country factsheet. EULITA, https://www.eulita.eu/wp-content/uploads/EU-MEMBER-STATES-Country-Factsheet-EULITA-2020-WEBSITE-updated-July-2020. pdf, dostupan 29. 1. 2023
*** (2010-2017) Pravilnik o stalnim sudskim tumačima. Službeni glasnik Republike Srbije, 35/10, 80/16 i 07/17
*** Conference interpreting explained. https://ec.europa.eu/education/ knowledge-centre-interpretation/en/conference-interpreting/ conference-interpreting-explained, dostupan 28. 1. 2023
*** (2010) Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ TXT/?uri=celex%3A32010L0064, dostupan 28. 1. 2023
Aguirre, B., Barthelemy, R., David, B., Require, A., Fitzpatrick, J. (1997) Translating/interpreting for the schools: A burgeoning field. u: Jerome-O'Keefe [ur.] Proceedings of the 38th annual conference of the American translators association, Alexandria, VA: American Translators Association
Carr, S., Roberts, R., Dufour, A., Stein, D. (1997) The critical link: interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
Frishberg, N. (1986) Interpreting: An introduction. Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf
Gamal, M. (2014) Police interpreting: A view from the australian context. International Journal of Society, 2(2): 77-88
Gamal, M. (2012) Interpreting for the Australian police. The refereed conference proceedings of the Applied Linguistics Association of Australia. http://humanities.curtin.edu.au/schools/E DU/education/ pdf/alaa/M-Gamal.pdf (Accessed 14th July 2014)
Gentile, A., Ozolins, U., Vasilakakos, M. (1996) Liaison interpreting, a handbook. Melbourne: Melbourne University Press
Heh, Y., Quean, H. (1997) Over-the-phone interpretation: A new way of communication between speech communities. u: Jerome-O'Keefe, M. [ur.] Proceedings of the 38th annual conference of the American translators association, Alexandria, VA: American Translators Association, 51-62
Jones, R. (1998) Conference interpreting explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing
Koerner, R.E., Asher, R.E. (1995) Concise history of the language sciences. Pergamon
Mićović, D. (2016) Naučno i stručno prevođenje u novom Zakonu o kulturi. u: Kolarić D., Vuković S., Mićović D.: Marković S. [ur.] Tematski zbornik radova 'Kriminalitet u Srbiji i instrumenti državne reakcije', Beograd: Kriminalističko policijska akademija, 451-465
Mićović, D., Filipović, J., Beko, L. (2018) Community interpreting in Serbia: Current Situation and Perspectives. u: Četvrta međunarodna konferencija Strani jezik struke i profesionalni identitet, 29-30. septembar 2017. godine, Učiteljski fakultet Univerziteta u Beogradu, 475-493
Mikkelson, H. (2009) Interpreting is interpreting: Or is it?. aiic.net December 14, 2009. https://aiic.org/client/document/documents. html?categoryId=40>, dostupan 28. 1. 2023
Nolan, J. (2010) Interpretation. Techniques and exercises. Bristol: Multilingual matters Ltd
Pochhacker, F. (2010) Media interpreting. u: Handbook of translation studies, John Benjamins Publishing Company, 224-226
Selesković, D. (1988) Konferencijsko prevođenje - problemi govora i sporazumevanja. Beograd: Prevodilac
Sibinović, M. (1979) Original i prevod - uvod u istoriju i teoriju prevođenja. Beograd: Privredna štampa
 

O članku

jezik rada: srpski
vrsta rada: pregledni članak
DOI: 10.5937/bezbednost2302059M
primljen: 01.02.2023.
revidiran: 22.06.2023.
prihvaćen: 14.07.2023.
objavljen u SCIndeksu: 29.09.2023.

Povezani članci

Nema povezanih članaka