- citati u SCIndeksu: 0
- citati u CrossRef-u:0
- citati u Google Scholaru:[
]
- posete u poslednjih 30 dana:7
- preuzimanja u poslednjih 30 dana:6
|
|
|
Apokrifni Psalmi 152-155 - uvod i prevod
Apocryphal Psalms 152-155: Introduction and translation
Ključne reči: apokrif; sirski jezik; psalmi; jevrejski jezik; Kumran
Keywords: Apocrypha; Syriac; Psalms; Hebrew; Qumran
Sažetak
Apokrifni Psalmi 152-155 sačuvani su na sirskom jeziku. U Zapadnom svetu postaju poznati od 18. veka kada se prvi put objavljuje sirski tekst. Od 19. veka postoje u prevodu na engleski, a u 20. veku i u prevodima na nemački i francuski. Od polovine 20. veka, od pronalaska rukopisa u kumranskim pećinama, počinje nešto više da se obraća pažnja na njih jer su u njima pronađeni Psalmi 154-155. To dovodi do toga da se prave dodatna poređenja i analize psalama sačuvanih na sirskom i novopronađenih na jevrejskom, a pažnja se usmerava i na Psalme 152-153 sa ciljem da se ispita da li su i oni nastali na osnovu jevrejskog predloška. U ovom radu autor predstavlja hipoteze do kojih su došli istraživači Psalama 152-155 u vezi sa njihovim nastankom, kao i to kako se danas na njih gleda i ukazuje na moguću temu u vezi sa ovim psalmima kojom bi istraživači u budućnosti mogli da se bave. Na kraju rada autor donosi prevod psalama na srpski sa sirskog jezika.
Abstract
Apocryphal Psalms 152-155 are preserved in the Syriac language. They have been known in the Western world since the 18th century, when the Syriac text was published for the first time. They have been translated into English in the 19th century, and in German and French in the 20th century. Since the middle of the 20th century - since the discovery of manuscripts in the Qumran caves, more attention has been paid to them because Psalm 154-155 were found in Hebrew. This discovery leads to additional comparisons and analyzes of those psalms preserved in Syriac and those newly found in Hebrew. An attention is also focused on Psalms 152-153 with the aim of examining whether they also have the basis on a Hebrew Vorlage. In this paper, the author presents the hypotheses presented by researchers of Psalms 152-155 concerning their origin, as well as how they are viewed today and points to possible topic that researchers could deal with in the future. At the end of the paper, the author brings a translation of the psalms into Serbian from the Syriac language.
|
|
|
Reference
|
|
*** (1972) The Old Testament in Syriac, according to the Peshiṭta version, edited on behalf of the International organization for the study of the Old Testament by the Peshiṭta institute Leiden. Leiden: E. J. Brill, Part IV, fascicle 6 (str. 1-12)
|
|
*** (1985) More Psalms of David (Third Century B.C. - First Century A.D.). u: Charlesworth James H. [ur.] The Old Testament Pseudepigrapha: Expansions of the 'Old Testament' and Legends, Wisdom and Philosophical Literature, Prayers, Psalms and Odes, Fragments of lost Judeo-Hellenistic Works, New York: Doubleday & Company, inc, Vol. 2,609-624, A new translation and introduction by J. H. Charlesworth with J. A. Sanders
|
|
*** (1927) Some Uncanonical Psalms. u: Mingana A. [ur.] Woodbrooke Studies, Christian documents in Syriac, Arabic, and Garshuni, Cambridge: W. Heffer & Sons Limited, introductions by Rendel Harris, Vol. I (str. 145-147, 288-292)
|
|
*** (2020) The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, Psalms. Piscataway, New Jersey: Gorgias press, English Translation by Richard A. Taylor, Text Prepared by George A. Kiraz and Joseph Bali
|
|
*** (2020) A Hebrew Reconstruction of Psalms 152 and 153. Edited, vocalized, cantillated, and translated into English by Isaac Gantwerk Mayer. Shared on 31. October 2020. accessed 1. March 2022, sa: https://opensiddur.org/readingsand-sourcetexts/mekorot/non-
|
|
Baars, W. (1972) Apocryphal Psalms; Introduction. u: The Old Testament in Syriac, according to the Peshiṭta version, Leiden: E. J. Brill, edited on behalf of the International organization for the study of the Old Testament by the Peshiṭta institute Leiden, Part IV, fascicle 6 (str. [i]-[x])
|
|
Butts, A.M. (2020) Psalms 151-155; Syriac. u: Feder Frank; Henze Matthias; Pajunen Mika [ur.] The Deuterocanonical Scriptures, Boston-Leiden: Brill, Vol. 2C, str. 296-301
|
|
Delcor, M. (1958) Cinq nouveaux psaumes esséniens?. Revue de Qumrân, Vol. 1, No. 1(1), 85-102
|
|
Noth, M. (1930) Die fünf syrisch überlieferten apokryphen Psalmen. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 48, 1-23
|
|
Skehan, P.W. (1976) Again the Syriac Apocryphal Psalms. Catholic Biblical Quarterly, vol. 38/2, 143-158
|
|
Smith, P.J. (1903) A Compendious Syriac Dictionary, founded upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith. Oxford: The Clarendon Press
|
|
Sokoloff, M. (2009) Syriac Lexicon. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's
|
|
Taylor, R.A. (2020) Introduction to the Translation: The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation, Psalms. Piscataway, New Jersey: Gorgias press, English Translation by Richard A. Taylor, Text Prepared by George A. Kiraz and Joseph Bali (str. xiii-xxviii)
|
|
Thornhill, A.C. (2015) The Chosen People, Election, Paul and Second Temple Judaism. Downers Grove, Illinois: InterVarsity Press Academic
|
|
van Rooy, H.F. (1993) Psalm 155: One, Two or Three Texts?. Revue de Qumrân, Vol. 16/1, 109-122
|
|
van Rooy, H.F. (1993) The Hebrew and Syriac versions of Psalm 154. Journal for Semitics, vol. 5/1, 97-109
|
|
van Rooy, H.F. (1994) The origin of the Syriac apocryphal Psalm 153. Journal for Semitics, vol. 6/2, 192-200
|
|
van Rooy, H.F. (1995) The Textual Traditions and Origin of the Syriac Apocryphal Psalm 152. Journal for Semitics, vol. 21/2, 93-104
|
|
|
|