- citati u SCIndeksu: 0
- citati u CrossRef-u:0
- citati u Google Scholaru:[
]
- posete u poslednjih 30 dana:6
- preuzimanja u poslednjih 30 dana:5
|
|
2019, vol. 11, br. 2, str. 285-306
|
Odložena reakcija na homofonsku uzvišenost - komedija, prisvajanje i zvukovi jedne ruke koja aplaudira
Doubletalking the homophonic sublime: Comedy, appropriation, and the sounds of one hand clapping
Sažetak
Homofonski prevodi stvaraju pesme koje više ističu zvuk originala nego leksičko značenje. Započinjem raspravom o konceptu "zvučnog pisanja", pozivajući se na koncept "transkacije" Harolda de Kamposa, Paundovu "transdukciju" i koncept koji stoji iza kalka. Zatim razmatram svoje homofonske prevode finskog pesnika Levi Lehta (Leevi Lehto) i izofonski prevod Ulisesa Kariona (Ulises Carrión). Nakon ukazivanja na ideju Bazila Buntinga (Basil Bunting) da se značenje prenosi više zvukom neko leksičkim sadržajem, razmatram Hlebnikov (Khelbnikov) pristup zaumu (trans-značenje) i dela koja slično zvuče na osnovu pesme ptica ili zvukova životinja. U eseju se onda navodi nekoliko konkretnih primera: homofonski prevod Homera od strane Dejvida Melnika, prevod Magnetskih polja od strane Pjera Jorisa na osnovu prepoznavanja glasa i Džin Donelina verzija Ponža. Esej se završava diskusijom o knjizi Drift autorke Kerolin Bergval, njenoj verziji "The Seafarer", kao i njenim trans-kreacijama Čosera. U centralnom delu eseja se govori o "homofonskom" prevodu u popularnoj kulturi, posebno "odloženoj reakciji" Sida Cezara, najpopularnijeg TV komičara ranih 1950-ih. Diskusija o njegovom radu u kontekstu američke jevrejske komedije centralna je tema izlaganja. Ali drugi noviji popularni primer homofonije se obrađuje s posebnim osvrtom na kulturno prisvajanje.
Abstract
Homophonic translations create poems that foreground the sound of the original more than the lexical meaning. I begin by discussing the concept of "sound writing," referencing Haroldo de Campos's concept of "transcration," Pound's "transduction," and the concept behind calques. I then consider my homophonic translation of Finnish poet Leevi Lehto follows and Ulises Carrión's isophonic translation. After noting Basil Bunting idea that meaning is carried by sound more than lexical content, I discuss Khelbnikov's approach to zaum (transense), and soundalike works based on bird song and animal sounds. The essay then takes up several specific examples: David Melnick's homophonic translation of Homer, Pierre Joris's voice recognition translation of Magenetic Fields, and Jean Donneley's version of Ponge. The essay concludes with a discussion of Caroline Bergvall's Drift, her version of "The Seafarer" as well as her Chaucer transcreations. A central part of the essay references "homophonic" translation in popular culture, in particular the "doubletalking" of Sid Caesar," the most popular TV comedian of the early 1950s. A discussion of his work in the context of American Jewish comedy is central to the lecture. But other more recent popular example of the homophonic are discussed with special reference to cultural appropriation.
|
|
|
Reference
|
|
Anderson, D. (1983) Editor's introduction. u: Pound's Cavalcanti, Princeton, NJ: Princeton University Press
|
|
Bernstein, C. (1992) A poetics. Cambridge: Harvard University Press
|
|
Bernstein, C. (1999) Thelonious monk and The performance of poetry. u: My Way: Speeches and Poems, Chicago: University of Chicago Press
|
|
Bernstein, C. (2016) The pataquerical imagination: Midrashic antinomianism and the promise of Bent studies. u: Pitch of Poetry, Chicago: University of Chicago Press
|
|
Bevins, J. (2010) Aaaaw to zzzzd: The word of birds. Cambridge, MA: M.I.T Press
|
|
Broqua, V., Dirk, W., Eds. (2020) Sound/writing: On homophonic translation. Paris: Éditions des archives contemporaines
|
|
Dodds, A. (2013) I, sparkie. UK: Information as Material
|
|
Grenier, R. (1975) Sentences toward birds. Kensington, CA: L Publications, Available at: eclipsearchive.org/projects/BIRDS/birds.html
|
|
Jackson, D.K. (2010) Transcriação/transcreation: The Brazilian concrete poets and translation. u: Tonkin Humphrey; Esposito Frank Maria [ur.] The Translator as Mediator of Cultures, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
|
|
Joris, P. (2003) A nomad poetics. Wesleyan: Wesleyan University Press
|
|
Kharms, D. (2017) From the notebooks: Mid-1930s. u: Russian Absurd: Selected Writings, Evanston, IL: Northwestern University Press, tr. Alex Cigale
|
|
Litvak, J. (2001) Adorno now. Victorian Studies, 44(1): 37
|
|
Mandelstam, O. (2017) The slate ode (1923). u: Probstein Ian [ur.] The River of Time: Time-Space, History, and Language in Avant-Garde, Modernist, and Contemporary Russian and Anglo-American Poetry, New York: Academic Studies Press, (Translated by Ian Probstein)
|
|
O'Collins,, Gerald, G. (1967) Reality as language: Ernst Fuchs's theology of revelation. Theological Studies, 28(1): 76-93; (Feb.)
|
|
Perloff, M. (1996) Wittgenstein's ladder: Poetic language and the strangeness of the ordinary. Chicago: University of Chicago Press
|
|
Reznikoff, C. (1976) Joshua at shechem. u: Jerusalem the Golden in Complete Poems, Santa Barbara: Black Sparrow Press, vol. 1
|
|
Richard, G.T., Gross, R.V., Goebel, R.J., Koelb, C. (2005) A Franz Kafka encyclopedia. Westport, CT: Greenwood Press
|
|
Scappetone, J. (2018) Phrasebook pentecosts and daggering lingua francas in the poetry of Latasha N. Nevada Diggs. u: Altieri Charles; Nace Nicholas D. [ur.] The Fate of Difficulty in the Poetry of Our Time, Evanston, IL: Northwestern University Press
|
|
Schor, E. (2016) Bridges of words: Esperanto and the dream of a universal language. New York: Henry Holt
|
|
Smith, R., Baker, P., Harris, K., Eds. (2014) Selected letters of Robert Creeley. u: Selected Letters of Robert Creeley, Berkeley: University of California Press
|
|
Tsur, R. (1992) What makes sound patterns expressive?: The poetic mode of speech perception. Durham: Duke University Press
|
|
Yépez, H. (2016) Ulises Carrión's Mexican discontinuities. u: Schraenen Guy [ur.] Ulises Carrión: Dear Reader: Don't Read, Madrid: Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
|
|
|
|