Metrika

  • citati u SCIndeksu: [1]
  • citati u CrossRef-u:0
  • citati u Google Scholaru:[]
  • posete u poslednjih 30 dana:11
  • preuzimanja u poslednjih 30 dana:10

Sadržaj

članak: 3 od 3  
Back povratak na rezultate
2016, vol. 71, br. 6, str. 913-921
Korišćenje pojednostavljenog engleskog jezika za pisanje tehničke dokumentacije - predlog za istraživački projekat
aRazvojni centar Savez inženjera i tehničara Srbije, Beograd
bSavez inženjera i tehničara Srbije, Beograd
cEurosolutions, Beograd
d'Telekom Srbija', Beograd
Ključne reči: pojednostavljeni engleski; pojednostavljeni tehnički engleski (STE); tehnička dokumentacija
Sažetak
Prirodni jezik omogućava veliki broj izražajnih varijacija. Pisci, naročito tehnički pisci, teže da razviju posebne rečnike (žargone), stilove i gramatičke konstrukcije. Tehnički jezik postaje nerazumljiv ne samo običnim čitaocima, već i stručnjacima. Problem postaje posebno izražen kada se takav tekst prevede na drugi jezik, jer prevodilac često nije stručnjak u tehničkoj oblasti. Kontrolisani jezici (CL) su razvijeni da se suprotstave tendenciju pisaca da koriste neuobičajen ili preterano specijalizovan, nedosledan jezik [1, odeljak 7.6 ]. Profesionalci u inženjeringu znaju da je pisanje razumljivog teksta veoma izazovno u domaćem okruženju (srpski jezik), a posebno u međunarodnom okruženju (uglavnom engleski jezik). Pojednostavljen srpski jezik može pomoći u domaćem okruženju. Pojednostavljeni engleski jezik već pomaže u međunarodnom okruženju. Pojednostavljeni engleski se ponekad koristi kao generički pojam za kontrolisani engleski. Pojednostavljeni engleski je originalan naziv kontrolisanog jezika originalno razvijenog za avio industriju da bi olakšao korišćenje priručnika za održavanje inženjerima kojima engleski nije maternji jezik. On je danas zvanično poznat pod svojim zaštićenim imenom kao Pojednostavljeni tehnički engleski (STE). Iako je STE je razvijen za upotrebu u vazduhoplovstvu i vojnoj industriji, druge industrije su ga korisitle kao osnovu za razvoj sopstvenih standarda za kontrolisani engleski, koji se uglavnom koriste za izradu odgovarajuće tehničke dokumentacije.
Reference
*** (2014) CAAP 215-1(2): Guide to the preparation of operations manuals. Australian Government, Civil Aviation Advisory Publication, August, 67 p
*** Simplified technical English. Wikipedia, the free Encyclopedia
*** (2013) Simplified Technical English, Specification ASD-STE 100, International specification for the preparation of maintenance documentation in a controlled language. Brussels, Belgium: ASD - Aero- Space and Defence Industries Association of Europe, 368 p, ASD, ISSUE 6, January
*** The official home of ASD simplified technical English. ASD-STE100 (STE), http://www.asd-ste100.org/
*** The International Telematic University UNINETTUNO. Roma, Courses on STE, Specification ASDSTE100, http://www.uninettunouniversity.net/en/-asd-ste100.aspx
Blicq, R. (2003) Guidelines for Writing English Language Technical Documentation for an International Audience. Winnipeg, Canada: INTECOM International Technical Documentation Study Group, www.tekom.de/upload/alg/INTECOM_Guidelines.pdf
Cascales, R.R. A Specification and Validating Parser for Simplified Technical Spanish. Ireland: The University of Limerick, M.Sc. Thesis in Software Localisation
Chiarello, O., Knežević, J. (2013) Simplified technical English in Mirce mechanics. Journal of Applied Engineering Science, vol. 11, br. 1, str. 9-14
Disborg, K. (2007) Advantages and disadvantages with simplified technical English: To be used in technical documentation by Swedish export companies. Linköping University, Department of Computer and Information Science, Master thesis in Cognitive Science, 81 p
Kostić, I., Pendić, M. (1990) Optimization of spare parts in a multilevel maintenance system. Engineering Costs and Production Economics, 20(1): 93-99
Majstorović, V., Pendić, R., Pendić, Z. (2005) Environmental aspects of product development: An approach. u: Proc. of 2005 International CIRP Design Seminar, Shanghai, P.R China, Paper Ref. No. CIRP2005-67, pp. 112-118
Maybury, M.T. Language Technology - a Survey of the State of the Art, Language Resources - Multimodal Language Resources. Bedford , MA: The MITRE Corporation, 01730, 24 p
Pendić, R. (2006) Risk management in commercial banking sector-integration of HACCP concept. Menadžment totalnim kvalitetom & izvrsnost, vol. 34, br. 1-2, str. 49-53
Pendić, Z., Majstorović, V., Jakovljević, B., Pastuović, N., Pendić, R. (2006) Menadžment kvalitetom - osnovni zahtev za uspešnu tranziciju naše privrede. Tehnika - Kvalitet, standardizacija i metrologija, vol. 6, br. 1, str. 11-22
Pendić, Z., Pendić, R., Majstorović, V. (2009) A metrics for evaluation of environmental product development process. Tehnika - Kvalitet, standardizacija i metrologija, vol. 9, br. 1, str. 13-20
Pendić, Z.R., Kovačević, L., ur. (1994) Sistemi kvaliteta - evropski pristup. Beograd: Društvo Srbije za kvalitet i standardizaciju
Pendić, Z.R., Jakovljević, B.B., Pastuović, N.N., Marković, Ž.M. (2015) Energetska efikasnost - jedan predlog. Tehnika, vol. 70, br. 5, str. 879-883
Ronald, A.C., ur. (1996) Survey of the State of the Art in Human Language Technology. Cambridge University Press, ISBN 0-521-59277-1, 543
Vujotić, L., Pendić, Z., Adižes, A., Radulović, D. (2013) How to build a sustainable model of health care with disruptive innovation. Tehnika, vol. 68, br. 2, str. 379-387
 

O članku

jezik rada: srpski
vrsta rada: pregledni članak
DOI: 10.5937/tehnika1606913P
objavljen u SCIndeksu: 05.01.2017.
Creative Commons License 4.0